309 lines
6.9 KiB
Plaintext
309 lines
6.9 KiB
Plaintext
#
|
|
# Copyright (C) 2004-2006 Motoyuki Kasahara
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: eb 4.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-01-03 22:27+0900\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2001-03-31 22:10+0900\n"
|
|
"Last-Translator: Motoyuki Kasahara <m-kasahr@sra.co.jp>\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#. 0 -- 4
|
|
#: ../eb/error.c:167
|
|
msgid "no error"
|
|
msgstr "エラーはありません"
|
|
|
|
#: ../eb/error.c:168
|
|
msgid "memory exhausted"
|
|
msgstr "メモリを使い果たしました"
|
|
|
|
#: ../eb/error.c:169
|
|
msgid "an empty file name"
|
|
msgstr "空のファイル名です"
|
|
|
|
#: ../eb/error.c:170
|
|
msgid "too long file name"
|
|
msgstr "ファイル名が長すぎます"
|
|
|
|
#: ../eb/error.c:171
|
|
msgid "bad file name"
|
|
msgstr "不正なファイル名です"
|
|
|
|
#. 5 -- 9
|
|
#: ../eb/error.c:174
|
|
msgid "bad directory name"
|
|
msgstr "不正なディレクトリ名です"
|
|
|
|
#: ../eb/error.c:175
|
|
msgid "too long word"
|
|
msgstr "単語が長すぎます"
|
|
|
|
#: ../eb/error.c:176
|
|
msgid "a word contains bad character"
|
|
msgstr "単語が不正な文字を含んでいます"
|
|
|
|
#: ../eb/error.c:177
|
|
msgid "an empty word"
|
|
msgstr "単語が空です"
|
|
|
|
#: ../eb/error.c:178
|
|
msgid "failed to get the current working directory"
|
|
msgstr "カレントディレクトリが分かりませんでした"
|
|
|
|
#. 10 -- 14
|
|
#: ../eb/error.c:181
|
|
msgid "failed to open a catalog file"
|
|
msgstr "カタログファイルが開けませんでした"
|
|
|
|
#: ../eb/error.c:182
|
|
msgid "failed to open an appendix catalog file"
|
|
msgstr "付録のカタログファイルが開けませんでした"
|
|
|
|
#: ../eb/error.c:183
|
|
msgid "failed to open a text file"
|
|
msgstr "本文ファイルが開けませんでした"
|
|
|
|
#: ../eb/error.c:184
|
|
msgid "failed to open a font file"
|
|
msgstr "フォントファイルが開けませんでした"
|
|
|
|
#: ../eb/error.c:185
|
|
msgid "failed to open an appendix file"
|
|
msgstr "付録ファイルが開けませんでした"
|
|
|
|
#. 15 -- 19
|
|
#: ../eb/error.c:188
|
|
msgid "failed to open a binary file"
|
|
msgstr "バイナリファイルが開けませんでした"
|
|
|
|
#: ../eb/error.c:189
|
|
msgid "failed to read a catalog file"
|
|
msgstr "カタログファイルが読めませんでした"
|
|
|
|
#: ../eb/error.c:190
|
|
msgid "failed to read an appendix catalog file"
|
|
msgstr "付録のカタログファイルが読めませんでした"
|
|
|
|
#: ../eb/error.c:191
|
|
msgid "failed to read a text file"
|
|
msgstr "本文ファイルが読めませんでした"
|
|
|
|
#: ../eb/error.c:192
|
|
msgid "failed to read a font file"
|
|
msgstr "フォントファイルが読めませんでした"
|
|
|
|
#. 20 -- 24
|
|
#: ../eb/error.c:195
|
|
msgid "failed to read an appendix file"
|
|
msgstr "付録ファイルが開けませんでした"
|
|
|
|
#: ../eb/error.c:196
|
|
msgid "failed to read a binary file"
|
|
msgstr "バイナリファイルが読めませんでした"
|
|
|
|
#: ../eb/error.c:197
|
|
msgid "failed to seek a catalog file"
|
|
msgstr "カタログファイルがシークできませんでした"
|
|
|
|
#: ../eb/error.c:198
|
|
msgid "failed to seek an appendix catalog file"
|
|
msgstr "付録のカタログファイルがシークできませんでした"
|
|
|
|
#: ../eb/error.c:199
|
|
msgid "failed to seek a text file"
|
|
msgstr "本文ファイルがシークできませんでした"
|
|
|
|
#. 25 -- 29
|
|
#: ../eb/error.c:202
|
|
msgid "failed to seek a font file"
|
|
msgstr "フォントファイルがシークできませんでした"
|
|
|
|
#: ../eb/error.c:203
|
|
msgid "failed to seek an appendix file"
|
|
msgstr "付録ファイルが読めませんでした"
|
|
|
|
#: ../eb/error.c:204
|
|
msgid "failed to seek a binary file"
|
|
msgstr "バイナリファイルがシークできませんでした"
|
|
|
|
#: ../eb/error.c:205
|
|
msgid "unexpected format in a catalog file"
|
|
msgstr "カタログファイルの形式が想定外です"
|
|
|
|
#: ../eb/error.c:206
|
|
msgid "unexpected format in an appendix catalog file"
|
|
msgstr "付録のカタログファイルの形式が想定外です"
|
|
|
|
#. 30 -- 34
|
|
#: ../eb/error.c:209
|
|
msgid "unexpected format in a text file"
|
|
msgstr "本文ファイルの形式が想定外です"
|
|
|
|
#: ../eb/error.c:210
|
|
msgid "unexpected format in a font file"
|
|
msgstr "フォントファイルの形式が想定外です"
|
|
|
|
#: ../eb/error.c:211
|
|
msgid "unexpected format in an appendix file"
|
|
msgstr "付録ファイルの形式がが想定外です"
|
|
|
|
#: ../eb/error.c:212
|
|
msgid "unexpected format in a binary file"
|
|
msgstr "バイナリファイルの形式が想定外です"
|
|
|
|
#: ../eb/error.c:213
|
|
msgid "book not bound"
|
|
msgstr "書籍は結び付けられていません"
|
|
|
|
#. 35 -- 39
|
|
#: ../eb/error.c:216
|
|
msgid "appendix not bound"
|
|
msgstr "appendix は結び付けられていません"
|
|
|
|
#: ../eb/error.c:217
|
|
msgid "no subbook"
|
|
msgstr "副本はありません"
|
|
|
|
#: ../eb/error.c:218
|
|
msgid "no subbook in the appendix"
|
|
msgstr "付録には副本がありません"
|
|
|
|
#: ../eb/error.c:219
|
|
msgid "no font"
|
|
msgstr "フォントはありません"
|
|
|
|
#: ../eb/error.c:220
|
|
msgid "no text file"
|
|
msgstr "本文ファイルはありません"
|
|
|
|
#. 40 -- 44
|
|
#: ../eb/error.c:223
|
|
msgid "no stop-code"
|
|
msgstr "区切りコードはありません"
|
|
|
|
#: ../eb/error.c:224
|
|
msgid "no alternation string"
|
|
msgstr "代替文字列はありません"
|
|
|
|
#: ../eb/error.c:225
|
|
msgid "no current subbook"
|
|
msgstr "現時点で副本は選択していません"
|
|
|
|
#: ../eb/error.c:226
|
|
msgid "no current appendix subbook"
|
|
msgstr "現時点で付録の副本は選択していません"
|
|
|
|
#: ../eb/error.c:227
|
|
msgid "no current font"
|
|
msgstr "現時点でフォントは選択していません"
|
|
|
|
#. 45 -- 49
|
|
#: ../eb/error.c:230
|
|
msgid "no current binary"
|
|
msgstr "現時点でバイナリは選択していません"
|
|
|
|
#: ../eb/error.c:231
|
|
msgid "no such subbook"
|
|
msgstr "そのような副本はありません"
|
|
|
|
#: ../eb/error.c:232
|
|
msgid "no such appendix subbook"
|
|
msgstr "付録にそのような副本はありません"
|
|
|
|
#: ../eb/error.c:233
|
|
msgid "no such font"
|
|
msgstr "そのようなフォントはありません"
|
|
|
|
#: ../eb/error.c:234
|
|
msgid "no such character bitmap"
|
|
msgstr "そのような文字のビットマップはありません"
|
|
|
|
#. 50 -- 54
|
|
#: ../eb/error.c:237
|
|
msgid "no such character text"
|
|
msgstr "そのような文字のテキストはありません"
|
|
|
|
#: ../eb/error.c:238
|
|
msgid "no such search method"
|
|
msgstr "そのような検索方式はありません"
|
|
|
|
#: ../eb/error.c:239
|
|
msgid "no such hook"
|
|
msgstr "そのようなフックはありません"
|
|
|
|
#: ../eb/error.c:240
|
|
msgid "no such binary"
|
|
msgstr "そのようなバイナリはありません"
|
|
|
|
#: ../eb/error.c:241
|
|
msgid "different content type"
|
|
msgstr "データの型が異なっています"
|
|
|
|
#. 55 -- 59
|
|
#: ../eb/error.c:244
|
|
msgid "no previous search"
|
|
msgstr "検索方式が前もって指定されていません"
|
|
|
|
#: ../eb/error.c:245
|
|
msgid "no such multi search"
|
|
msgstr "そのような複合検索はありません"
|
|
|
|
#: ../eb/error.c:246
|
|
msgid "no such multi search entry"
|
|
msgstr "そのような複合検索のエントリはありません"
|
|
|
|
#: ../eb/error.c:247
|
|
msgid "too many words specified"
|
|
msgstr "指定している単語の数が多すぎます"
|
|
|
|
#: ../eb/error.c:248
|
|
msgid "no word specified"
|
|
msgstr "単語が一つも指定されていません"
|
|
|
|
#. 60 -- 64
|
|
#: ../eb/error.c:251
|
|
msgid "no candidates"
|
|
msgstr "候補はありません"
|
|
|
|
#: ../eb/error.c:252
|
|
msgid "end of content"
|
|
msgstr "本文は終わりです"
|
|
|
|
#: ../eb/error.c:253
|
|
msgid "no previous seek"
|
|
msgstr "事前にシークが実行されていません"
|
|
|
|
#: ../eb/error.c:254
|
|
msgid "ebnet is not supported"
|
|
msgstr "ebnet には対応していません"
|
|
|
|
#: ../eb/error.c:255
|
|
msgid "failed to connect to an ebnet server"
|
|
msgstr "ebnet サーバに接続できませんでした"
|
|
|
|
#. 65 -- 69
|
|
#: ../eb/error.c:258
|
|
msgid "ebnet server is busy"
|
|
msgstr "ebnet サーバがビジー状態です"
|
|
|
|
#: ../eb/error.c:259
|
|
msgid "no access permission"
|
|
msgstr "アクセス許可がありません"
|
|
|
|
#: ../eb/error.c:260
|
|
msgid "booklist not bound"
|
|
msgstr "書籍一覧は結び付けられていません"
|
|
|
|
#: ../eb/error.c:261
|
|
msgid "no such book"
|
|
msgstr "そのような書籍はありません"
|
|
|
|
#: ../eb/error.c:277
|
|
msgid "unknown error"
|
|
msgstr "未知のエラーです"
|