eb/po-eb/ja.po
2016-10-28 20:02:30 -07:00

309 lines
6.9 KiB
Plaintext

#
# Copyright (C) 2004-2006 Motoyuki Kasahara
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eb 4.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-03 22:27+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2001-03-31 22:10+0900\n"
"Last-Translator: Motoyuki Kasahara <m-kasahr@sra.co.jp>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. 0 -- 4
#: ../eb/error.c:167
msgid "no error"
msgstr "エラーはありません"
#: ../eb/error.c:168
msgid "memory exhausted"
msgstr "メモリを使い果たしました"
#: ../eb/error.c:169
msgid "an empty file name"
msgstr "空のファイル名です"
#: ../eb/error.c:170
msgid "too long file name"
msgstr "ファイル名が長すぎます"
#: ../eb/error.c:171
msgid "bad file name"
msgstr "不正なファイル名です"
#. 5 -- 9
#: ../eb/error.c:174
msgid "bad directory name"
msgstr "不正なディレクトリ名です"
#: ../eb/error.c:175
msgid "too long word"
msgstr "単語が長すぎます"
#: ../eb/error.c:176
msgid "a word contains bad character"
msgstr "単語が不正な文字を含んでいます"
#: ../eb/error.c:177
msgid "an empty word"
msgstr "単語が空です"
#: ../eb/error.c:178
msgid "failed to get the current working directory"
msgstr "カレントディレクトリが分かりませんでした"
#. 10 -- 14
#: ../eb/error.c:181
msgid "failed to open a catalog file"
msgstr "カタログファイルが開けませんでした"
#: ../eb/error.c:182
msgid "failed to open an appendix catalog file"
msgstr "付録のカタログファイルが開けませんでした"
#: ../eb/error.c:183
msgid "failed to open a text file"
msgstr "本文ファイルが開けませんでした"
#: ../eb/error.c:184
msgid "failed to open a font file"
msgstr "フォントファイルが開けませんでした"
#: ../eb/error.c:185
msgid "failed to open an appendix file"
msgstr "付録ファイルが開けませんでした"
#. 15 -- 19
#: ../eb/error.c:188
msgid "failed to open a binary file"
msgstr "バイナリファイルが開けませんでした"
#: ../eb/error.c:189
msgid "failed to read a catalog file"
msgstr "カタログファイルが読めませんでした"
#: ../eb/error.c:190
msgid "failed to read an appendix catalog file"
msgstr "付録のカタログファイルが読めませんでした"
#: ../eb/error.c:191
msgid "failed to read a text file"
msgstr "本文ファイルが読めませんでした"
#: ../eb/error.c:192
msgid "failed to read a font file"
msgstr "フォントファイルが読めませんでした"
#. 20 -- 24
#: ../eb/error.c:195
msgid "failed to read an appendix file"
msgstr "付録ファイルが開けませんでした"
#: ../eb/error.c:196
msgid "failed to read a binary file"
msgstr "バイナリファイルが読めませんでした"
#: ../eb/error.c:197
msgid "failed to seek a catalog file"
msgstr "カタログファイルがシークできませんでした"
#: ../eb/error.c:198
msgid "failed to seek an appendix catalog file"
msgstr "付録のカタログファイルがシークできませんでした"
#: ../eb/error.c:199
msgid "failed to seek a text file"
msgstr "本文ファイルがシークできませんでした"
#. 25 -- 29
#: ../eb/error.c:202
msgid "failed to seek a font file"
msgstr "フォントファイルがシークできませんでした"
#: ../eb/error.c:203
msgid "failed to seek an appendix file"
msgstr "付録ファイルが読めませんでした"
#: ../eb/error.c:204
msgid "failed to seek a binary file"
msgstr "バイナリファイルがシークできませんでした"
#: ../eb/error.c:205
msgid "unexpected format in a catalog file"
msgstr "カタログファイルの形式が想定外です"
#: ../eb/error.c:206
msgid "unexpected format in an appendix catalog file"
msgstr "付録のカタログファイルの形式が想定外です"
#. 30 -- 34
#: ../eb/error.c:209
msgid "unexpected format in a text file"
msgstr "本文ファイルの形式が想定外です"
#: ../eb/error.c:210
msgid "unexpected format in a font file"
msgstr "フォントファイルの形式が想定外です"
#: ../eb/error.c:211
msgid "unexpected format in an appendix file"
msgstr "付録ファイルの形式がが想定外です"
#: ../eb/error.c:212
msgid "unexpected format in a binary file"
msgstr "バイナリファイルの形式が想定外です"
#: ../eb/error.c:213
msgid "book not bound"
msgstr "書籍は結び付けられていません"
#. 35 -- 39
#: ../eb/error.c:216
msgid "appendix not bound"
msgstr "appendix は結び付けられていません"
#: ../eb/error.c:217
msgid "no subbook"
msgstr "副本はありません"
#: ../eb/error.c:218
msgid "no subbook in the appendix"
msgstr "付録には副本がありません"
#: ../eb/error.c:219
msgid "no font"
msgstr "フォントはありません"
#: ../eb/error.c:220
msgid "no text file"
msgstr "本文ファイルはありません"
#. 40 -- 44
#: ../eb/error.c:223
msgid "no stop-code"
msgstr "区切りコードはありません"
#: ../eb/error.c:224
msgid "no alternation string"
msgstr "代替文字列はありません"
#: ../eb/error.c:225
msgid "no current subbook"
msgstr "現時点で副本は選択していません"
#: ../eb/error.c:226
msgid "no current appendix subbook"
msgstr "現時点で付録の副本は選択していません"
#: ../eb/error.c:227
msgid "no current font"
msgstr "現時点でフォントは選択していません"
#. 45 -- 49
#: ../eb/error.c:230
msgid "no current binary"
msgstr "現時点でバイナリは選択していません"
#: ../eb/error.c:231
msgid "no such subbook"
msgstr "そのような副本はありません"
#: ../eb/error.c:232
msgid "no such appendix subbook"
msgstr "付録にそのような副本はありません"
#: ../eb/error.c:233
msgid "no such font"
msgstr "そのようなフォントはありません"
#: ../eb/error.c:234
msgid "no such character bitmap"
msgstr "そのような文字のビットマップはありません"
#. 50 -- 54
#: ../eb/error.c:237
msgid "no such character text"
msgstr "そのような文字のテキストはありません"
#: ../eb/error.c:238
msgid "no such search method"
msgstr "そのような検索方式はありません"
#: ../eb/error.c:239
msgid "no such hook"
msgstr "そのようなフックはありません"
#: ../eb/error.c:240
msgid "no such binary"
msgstr "そのようなバイナリはありません"
#: ../eb/error.c:241
msgid "different content type"
msgstr "データの型が異なっています"
#. 55 -- 59
#: ../eb/error.c:244
msgid "no previous search"
msgstr "検索方式が前もって指定されていません"
#: ../eb/error.c:245
msgid "no such multi search"
msgstr "そのような複合検索はありません"
#: ../eb/error.c:246
msgid "no such multi search entry"
msgstr "そのような複合検索のエントリはありません"
#: ../eb/error.c:247
msgid "too many words specified"
msgstr "指定している単語の数が多すぎます"
#: ../eb/error.c:248
msgid "no word specified"
msgstr "単語が一つも指定されていません"
#. 60 -- 64
#: ../eb/error.c:251
msgid "no candidates"
msgstr "候補はありません"
#: ../eb/error.c:252
msgid "end of content"
msgstr "本文は終わりです"
#: ../eb/error.c:253
msgid "no previous seek"
msgstr "事前にシークが実行されていません"
#: ../eb/error.c:254
msgid "ebnet is not supported"
msgstr "ebnet には対応していません"
#: ../eb/error.c:255
msgid "failed to connect to an ebnet server"
msgstr "ebnet サーバに接続できませんでした"
#. 65 -- 69
#: ../eb/error.c:258
msgid "ebnet server is busy"
msgstr "ebnet サーバがビジー状態です"
#: ../eb/error.c:259
msgid "no access permission"
msgstr "アクセス許可がありません"
#: ../eb/error.c:260
msgid "booklist not bound"
msgstr "書籍一覧は結び付けられていません"
#: ../eb/error.c:261
msgid "no such book"
msgstr "そのような書籍はありません"
#: ../eb/error.c:277
msgid "unknown error"
msgstr "未知のエラーです"