# # Copyright (C) 2004-2006 Motoyuki Kasahara # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eb 4.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-01-03 22:27+0900\n" "PO-Revision-Date: 2001-03-31 22:10+0900\n" "Last-Translator: Motoyuki Kasahara \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. 0 -- 4 #: ../eb/error.c:167 msgid "no error" msgstr "エラーはありません" #: ../eb/error.c:168 msgid "memory exhausted" msgstr "メモリを使い果たしました" #: ../eb/error.c:169 msgid "an empty file name" msgstr "空のファイル名です" #: ../eb/error.c:170 msgid "too long file name" msgstr "ファイル名が長すぎます" #: ../eb/error.c:171 msgid "bad file name" msgstr "不正なファイル名です" #. 5 -- 9 #: ../eb/error.c:174 msgid "bad directory name" msgstr "不正なディレクトリ名です" #: ../eb/error.c:175 msgid "too long word" msgstr "単語が長すぎます" #: ../eb/error.c:176 msgid "a word contains bad character" msgstr "単語が不正な文字を含んでいます" #: ../eb/error.c:177 msgid "an empty word" msgstr "単語が空です" #: ../eb/error.c:178 msgid "failed to get the current working directory" msgstr "カレントディレクトリが分かりませんでした" #. 10 -- 14 #: ../eb/error.c:181 msgid "failed to open a catalog file" msgstr "カタログファイルが開けませんでした" #: ../eb/error.c:182 msgid "failed to open an appendix catalog file" msgstr "付録のカタログファイルが開けませんでした" #: ../eb/error.c:183 msgid "failed to open a text file" msgstr "本文ファイルが開けませんでした" #: ../eb/error.c:184 msgid "failed to open a font file" msgstr "フォントファイルが開けませんでした" #: ../eb/error.c:185 msgid "failed to open an appendix file" msgstr "付録ファイルが開けませんでした" #. 15 -- 19 #: ../eb/error.c:188 msgid "failed to open a binary file" msgstr "バイナリファイルが開けませんでした" #: ../eb/error.c:189 msgid "failed to read a catalog file" msgstr "カタログファイルが読めませんでした" #: ../eb/error.c:190 msgid "failed to read an appendix catalog file" msgstr "付録のカタログファイルが読めませんでした" #: ../eb/error.c:191 msgid "failed to read a text file" msgstr "本文ファイルが読めませんでした" #: ../eb/error.c:192 msgid "failed to read a font file" msgstr "フォントファイルが読めませんでした" #. 20 -- 24 #: ../eb/error.c:195 msgid "failed to read an appendix file" msgstr "付録ファイルが開けませんでした" #: ../eb/error.c:196 msgid "failed to read a binary file" msgstr "バイナリファイルが読めませんでした" #: ../eb/error.c:197 msgid "failed to seek a catalog file" msgstr "カタログファイルがシークできませんでした" #: ../eb/error.c:198 msgid "failed to seek an appendix catalog file" msgstr "付録のカタログファイルがシークできませんでした" #: ../eb/error.c:199 msgid "failed to seek a text file" msgstr "本文ファイルがシークできませんでした" #. 25 -- 29 #: ../eb/error.c:202 msgid "failed to seek a font file" msgstr "フォントファイルがシークできませんでした" #: ../eb/error.c:203 msgid "failed to seek an appendix file" msgstr "付録ファイルが読めませんでした" #: ../eb/error.c:204 msgid "failed to seek a binary file" msgstr "バイナリファイルがシークできませんでした" #: ../eb/error.c:205 msgid "unexpected format in a catalog file" msgstr "カタログファイルの形式が想定外です" #: ../eb/error.c:206 msgid "unexpected format in an appendix catalog file" msgstr "付録のカタログファイルの形式が想定外です" #. 30 -- 34 #: ../eb/error.c:209 msgid "unexpected format in a text file" msgstr "本文ファイルの形式が想定外です" #: ../eb/error.c:210 msgid "unexpected format in a font file" msgstr "フォントファイルの形式が想定外です" #: ../eb/error.c:211 msgid "unexpected format in an appendix file" msgstr "付録ファイルの形式がが想定外です" #: ../eb/error.c:212 msgid "unexpected format in a binary file" msgstr "バイナリファイルの形式が想定外です" #: ../eb/error.c:213 msgid "book not bound" msgstr "書籍は結び付けられていません" #. 35 -- 39 #: ../eb/error.c:216 msgid "appendix not bound" msgstr "appendix は結び付けられていません" #: ../eb/error.c:217 msgid "no subbook" msgstr "副本はありません" #: ../eb/error.c:218 msgid "no subbook in the appendix" msgstr "付録には副本がありません" #: ../eb/error.c:219 msgid "no font" msgstr "フォントはありません" #: ../eb/error.c:220 msgid "no text file" msgstr "本文ファイルはありません" #. 40 -- 44 #: ../eb/error.c:223 msgid "no stop-code" msgstr "区切りコードはありません" #: ../eb/error.c:224 msgid "no alternation string" msgstr "代替文字列はありません" #: ../eb/error.c:225 msgid "no current subbook" msgstr "現時点で副本は選択していません" #: ../eb/error.c:226 msgid "no current appendix subbook" msgstr "現時点で付録の副本は選択していません" #: ../eb/error.c:227 msgid "no current font" msgstr "現時点でフォントは選択していません" #. 45 -- 49 #: ../eb/error.c:230 msgid "no current binary" msgstr "現時点でバイナリは選択していません" #: ../eb/error.c:231 msgid "no such subbook" msgstr "そのような副本はありません" #: ../eb/error.c:232 msgid "no such appendix subbook" msgstr "付録にそのような副本はありません" #: ../eb/error.c:233 msgid "no such font" msgstr "そのようなフォントはありません" #: ../eb/error.c:234 msgid "no such character bitmap" msgstr "そのような文字のビットマップはありません" #. 50 -- 54 #: ../eb/error.c:237 msgid "no such character text" msgstr "そのような文字のテキストはありません" #: ../eb/error.c:238 msgid "no such search method" msgstr "そのような検索方式はありません" #: ../eb/error.c:239 msgid "no such hook" msgstr "そのようなフックはありません" #: ../eb/error.c:240 msgid "no such binary" msgstr "そのようなバイナリはありません" #: ../eb/error.c:241 msgid "different content type" msgstr "データの型が異なっています" #. 55 -- 59 #: ../eb/error.c:244 msgid "no previous search" msgstr "検索方式が前もって指定されていません" #: ../eb/error.c:245 msgid "no such multi search" msgstr "そのような複合検索はありません" #: ../eb/error.c:246 msgid "no such multi search entry" msgstr "そのような複合検索のエントリはありません" #: ../eb/error.c:247 msgid "too many words specified" msgstr "指定している単語の数が多すぎます" #: ../eb/error.c:248 msgid "no word specified" msgstr "単語が一つも指定されていません" #. 60 -- 64 #: ../eb/error.c:251 msgid "no candidates" msgstr "候補はありません" #: ../eb/error.c:252 msgid "end of content" msgstr "本文は終わりです" #: ../eb/error.c:253 msgid "no previous seek" msgstr "事前にシークが実行されていません" #: ../eb/error.c:254 msgid "ebnet is not supported" msgstr "ebnet には対応していません" #: ../eb/error.c:255 msgid "failed to connect to an ebnet server" msgstr "ebnet サーバに接続できませんでした" #. 65 -- 69 #: ../eb/error.c:258 msgid "ebnet server is busy" msgstr "ebnet サーバがビジー状態です" #: ../eb/error.c:259 msgid "no access permission" msgstr "アクセス許可がありません" #: ../eb/error.c:260 msgid "booklist not bound" msgstr "書籍一覧は結び付けられていません" #: ../eb/error.c:261 msgid "no such book" msgstr "そのような書籍はありません" #: ../eb/error.c:277 msgid "unknown error" msgstr "未知のエラーです"